Aeterna Estate

Roma · San Paolo

Imperatore
Suites

Viale Giustiniano Imperatore 34, Roma

La vostra guidaYour guideSu guíaVotre guideIhr ReiseführerO seu guia
✦ ✦ ✦
BenvenutiWelcomeBienvenidosBienvenueWillkommenBem-vindos
I

Luoghi d'InteressePoints of InterestLugares de InterésLieux d'IntérêtSehenswürdigkeitenPontos de Interesse

Dodici tappe imperdibili, dalla porta di casa al cuore monumentale di Roma.Twelve must-see stops, from your doorstep to the monumental heart of Rome.Doce paradas imprescindibles, desde la puerta de casa hasta el corazón monumental de Roma.Douze étapes incontournables, de votre porte au cœur monumental de Rome.Zwölf unverzichtbare Stationen, von der Haustür bis ins monumentale Herz Roms.Doze paragens imperdíveis, da porta de casa ao coração monumental de Roma.

In breveAt a glanceEn breveEn brefKurz gesagtEm resumoLa Metro B è il vostro alleato: dalla fermata San Paolo Basilica si arriva al Colosseo in circa 10 minuti, senza cambi. Intorno a casa, il quartiere offre tutto: bar storici, trattorie vere e la Garbatella a passeggio.Metro B is your best ally: from San Paolo Basilica station you reach the Colosseum in about 10 minutes, no changes. Around your home the district has everything: historic cafés, genuine trattorias and Garbatella within strolling distance.El Metro B es su mejor aliado: desde la estación San Paolo Basilica se llega al Coliseo en unos 10 minutos, sin transbordos. Alrededor de casa el barrio lo tiene todo: cafés históricos, trattorias auténticas y la Garbatella a un paseo.Le métro B est votre meilleur allié : de la station San Paolo Basilica, vous rejoignez le Colisée en 10 minutes environ, sans changement. Autour de chez vous, le quartier offre tout : cafés historiques, vraies trattorias et la Garbatella à deux pas.Die Metro B ist Ihr bester Verbündeter: Von der Station San Paolo Basilica erreichen Sie das Kolosseum in etwa 10 Minuten, ohne Umsteigen. Rund um Ihr Zuhause bietet das Viertel alles: historische Cafés, echte Trattorien und die Garbatella in Spazierweite.O Metro B é o seu melhor aliado: da estação San Paolo Basilica chega-se ao Coliseu em cerca de 10 minutos, sem mudanças. À volta de casa o bairro tem tudo: cafés históricos, trattorias genuínas e a Garbatella a um passeio.

Basilica di San Paolo fuori le Muramin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Una delle quattro basiliche papali, tra le più maestose di Roma: il quadriportico, i mosaici dorati e il chiostro cosmatesco sono a pochi passi da casa.One of the four papal basilicas and among Rome's most majestic: the grand courtyard, golden mosaics and Cosmatesque cloister are steps from your door.Una de las cuatro basílicas papales y entre las más majestuosas de Roma: el pórtico, los mosaicos dorados y el claustro cosmatesco están a pocos pasos de casa.L'une des quatre basiliques papales, parmi les plus majestueuses de Rome : le portique, les mosaïques dorées et le cloître cosmatesque sont à deux pas de chez vous.Eine der vier Papstbasiliken und eine der majestätischsten Roms: Vorhof, goldene Mosaiken und der kosmatische Kreuzgang liegen wenige Schritte von Ihrer Tür.Uma das quatro basílicas papais e das mais majestosas de Roma: o pórtico, os mosaicos dourados e o claustro cosmatesco ficam a poucos passos de casa.

Garbatella15 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il quartiere-giardino più amato di Roma: lotti storici, cortili fioriti e atmosfera di paese. Perdetevi tra le sue stradine, è il segreto meglio custodito della città.Rome's best-loved garden district: historic housing lots, flowering courtyards and a village feel. Get lost in its lanes, the city's best-kept secret.El barrio-jardín más querido de Roma: lotes históricos, patios floridos y ambiente de pueblo. Piérdase por sus callejuelas, el secreto mejor guardado de la ciudad.Le quartier-jardin le plus aimé de Rome : lotissements historiques, cours fleuries et esprit de village. Perdez-vous dans ses ruelles, le secret le mieux gardé de la ville.Roms beliebtestes Gartenviertel: historische Wohnhöfe, blühende Innenhöfe und Dorfatmosphäre. Verlieren Sie sich in den Gassen, dem bestgehüteten Geheimnis der Stadt.O bairro-jardim mais querido de Roma: lotes históricos, pátios floridos e ambiente de aldeia. Perca-se nas suas ruelas, o segredo mais bem guardado da cidade.

Centrale Montemartini14 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Statue antiche tra turbine e motori di una centrale elettrica d'inizio Novecento: il museo più sorprendente di Roma, e quasi sempre senza fila.Ancient statues among the turbines of an early-1900s power plant: Rome's most surprising museum, almost always queue-free.Estatuas antiguas entre las turbinas de una central eléctrica de principios del siglo XX: el museo más sorprendente de Roma, casi siempre sin colas.Des statues antiques parmi les turbines d'une centrale électrique du début du XXe siècle : le musée le plus surprenant de Rome, presque toujours sans file.Antike Statuen zwischen den Turbinen eines Kraftwerks vom Anfang des 20. Jahrhunderts: Roms überraschendstes Museum, fast immer ohne Schlange.Estátuas antigas entre as turbinas de uma central elétrica do início do século XX: o museu mais surpreendente de Roma, quase sempre sem fila.

Street Art di Ostiense & Gazometro18 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Murales giganteschi, archeologia industriale e il profilo iconico del Gazometro: il volto creativo e contemporaneo di Roma.Giant murals, industrial archaeology and the iconic Gazometro silhouette: Rome's creative, contemporary face.Murales gigantescos, arqueología industrial y la silueta icónica del Gazómetro: el rostro creativo y contemporáneo de Roma.Fresques géantes, archéologie industrielle et la silhouette iconique du gazomètre : le visage créatif et contemporain de Rome.Riesige Murals, Industriearchäologie und die ikonische Silhouette des Gasometers: Roms kreatives, zeitgenössisches Gesicht.Murais gigantescos, arqueologia industrial e a silhueta icónica do Gazómetro: o rosto criativo e contemporâneo de Roma.

Piramide & Cimitero AcattolicoMetro B · 6 minMetro B · 6 minMetro B · 6 minMetro B · 6 minMetro B · 6 Min.Metro B · 6 min

La piramide di Caio Cestio e il cimitero romantico dove riposano Keats e Shelley, tra cipressi e gatti: un angolo di pace fuori dal tempo.The pyramid of Caius Cestius and the romantic cemetery where Keats and Shelley rest, among cypresses and cats: a timeless corner of peace.La pirámide de Cayo Cestio y el cementerio romántico donde descansan Keats y Shelley, entre cipreses y gatos: un rincón de paz fuera del tiempo.La pyramide de Caius Cestius et le cimetière romantique où reposent Keats et Shelley, entre cyprès et chats : un coin de paix hors du temps.Die Cestius-Pyramide und der romantische Friedhof, auf dem Keats und Shelley ruhen, zwischen Zypressen und Katzen: ein zeitloser Ort des Friedens.A pirâmide de Caio Céstio e o cemitério romântico onde repousam Keats e Shelley, entre ciprestes e gatos: um recanto de paz fora do tempo.

Colosseo & Fori ImperialiMetro B · 12 minMetro B · 12 minMetro B · 12 minMetro B · 12 minMetro B · 12 Min.Metro B · 12 min

Il simbolo eterno di Roma, diretto con la Metro B senza alcun cambio: dalla porta di casa all'anfiteatro in poco più di dieci minuti.Rome's eternal symbol, direct on Metro B with no changes: from your doorstep to the amphitheatre in just over ten minutes.El símbolo eterno de Roma, directo con el Metro B sin transbordos: de la puerta de casa al anfiteatro en poco más de diez minutos.Le symbole éternel de Rome, direct par le métro B sans changement : de votre porte à l'amphithéâtre en un peu plus de dix minutes.Roms ewiges Wahrzeichen, direkt mit der Metro B ohne Umsteigen: von der Haustür zum Amphitheater in gut zehn Minuten.O símbolo eterno de Roma, direto com o Metro B sem mudanças: da porta de casa ao anfiteatro em pouco mais de dez minutos.

Circo Massimo & AventinoMetro B · 10 minMetro B · 10 minMetro B · 10 minMetro B · 10 minMetro B · 10 Min.Metro B · 10 min

L'antico circo delle corse dei carri e, sopra, il colle dell'Aventino con il Giardino degli Aranci e il celebre buco della serratura dei Cavalieri di Malta.The ancient chariot-racing circus and, above it, the Aventine hill with the Orange Garden and the famous keyhole of the Knights of Malta.El antiguo circo de las carreras de carros y, encima, la colina del Aventino con el Jardín de los Naranjos y la célebre cerradura de los Caballeros de Malta.L'ancien cirque des courses de chars et, au-dessus, la colline de l'Aventin avec le Jardin des Orangers et le célèbre trou de serrure des Chevaliers de Malte.Der antike Wagenrennen-Zirkus und darüber der Aventin mit dem Orangengarten und dem berühmten Schlüsselloch der Malteserritter.O antigo circo das corridas de bigas e, acima, a colina do Aventino com o Jardim das Laranjeiras e o célebre buraco da fechadura dos Cavaleiros de Malta.

Bocca della VeritàMetro B + 8 minMetro B + 8 minMetro B + 8 minMetro B + 8 minMetro B + 8 Min.Metro B + 8 min

L'antico mascherone di Santa Maria in Cosmedin: la leggenda vuole che morda la mano dei bugiardi. La foto di rito è d'obbligo.The ancient stone mask at Santa Maria in Cosmedin: legend says it bites the hands of liars. The classic photo is a must.El antiguo mascarón de Santa Maria in Cosmedin: la leyenda dice que muerde la mano de los mentirosos. La foto de rigor es obligatoria.Le masque antique de Santa Maria in Cosmedin : la légende dit qu'il mord la main des menteurs. La photo rituelle s'impose.Die antike Steinmaske von Santa Maria in Cosmedin: Der Legende nach beißt sie Lügnern in die Hand. Das obligatorische Foto gehört dazu.A antiga máscara de pedra de Santa Maria in Cosmedin: diz a lenda que morde a mão dos mentirosos. A foto da praxe é obrigatória.

Fontana di TreviMetro B + AMetro B + AMetro B + AMetro B + AMetro B + AMetro B + A

La fontana più scenografica del mondo: lanciate la monetina per assicurarvi il ritorno a Roma.The most spectacular fountain in the world: toss a coin to ensure your return to Rome.La fuente más espectacular del mundo: lance una moneda para asegurar su regreso a Roma.La fontaine la plus spectaculaire du monde : lancez une pièce pour garantir votre retour à Rome.Der spektakulärste Brunnen der Welt: Werfen Sie eine Münze, um Ihre Rückkehr nach Rom zu sichern.A fonte mais espetacular do mundo: lance uma moeda para garantir o seu regresso a Roma.

Pantheon & Piazza NavonaBus 23 / MetroBus 23 / MetroBus 23 / MetroBus 23 / MetroBus 23 / MetroBus 23 / Metro

Il tempio perfetto dell'antichità e la piazza barocca del Bernini, a pochi minuti l'uno dall'altra: il cuore più scenografico del centro storico.Antiquity's perfect temple and Bernini's Baroque square, minutes apart: the most theatrical heart of the historic centre.El templo perfecto de la antigüedad y la plaza barroca de Bernini, a pocos minutos una de otra: el corazón más escenográfico del centro histórico.Le temple parfait de l'Antiquité et la place baroque du Bernin, à quelques minutes l'un de l'autre : le cœur le plus théâtral du centre historique.Der vollkommene Tempel der Antike und Berninis barocker Platz, nur Minuten voneinander entfernt: das szenischste Herz der Altstadt.O templo perfeito da Antiguidade e a praça barroca de Bernini, a poucos minutos uma da outra: o coração mais cenográfico do centro histórico.

Vaticano — San PietroBus 23Bus 23Bus 23Bus 23Bus 23Bus 23

La basilica più grande del mondo con la cupola di Michelangelo: il bus 23 vi porta lungo il Tevere fino al Vaticano senza cambi.The world's largest basilica with Michelangelo's dome: bus 23 carries you along the Tiber to the Vatican with no changes.La basílica más grande del mundo con la cúpula de Miguel Ángel: el bus 23 le lleva por el Tíber hasta el Vaticano sin transbordos.La plus grande basilique du monde avec la coupole de Michel-Ange : le bus 23 vous mène le long du Tibre jusqu'au Vatican sans changement.Die größte Basilika der Welt mit Michelangelos Kuppel: Bus 23 bringt Sie am Tiber entlang ohne Umsteigen zum Vatikan.A maior basílica do mundo com a cúpula de Miguel Ângelo: o autocarro 23 leva-o ao longo do Tibre até ao Vaticano sem mudanças.

TrastevereBus 23 · 15 minBus 23 · 15 minBus 23 · 15 minBus 23 · 15 minBus 23 · 15 Min.Bus 23 · 15 min

Il quartiere più pittoresco di Roma: vicoli acciottolati, trattorie e piazze animate, perfetto per la sera.Rome's most picturesque quarter: cobbled lanes, trattorias and lively squares, perfect for the evening.El barrio más pintoresco de Roma: callejones empedrados, trattorias y plazas animadas, perfecto para la noche.Le quartier le plus pittoresque de Rome : ruelles pavées, trattorias et places animées, parfait pour le soir.Roms malerischstes Viertel: Kopfsteinpflastergassen, Trattorien und belebte Plätze, perfekt für den Abend.O bairro mais pitoresco de Roma: vielas de calçada, trattorias e praças animadas, perfeito para a noite.

II

RistorantiRestaurantsRestaurantesRestaurantsRestaurantsRestaurantes

Una selezione curata, dalla cucina romana più autentica agli indirizzi più ricercati.A curated selection, from the most authentic Roman cooking to the most refined addresses.Una selección cuidada, de la cocina romana más auténtica a las direcciones más refinadas.Une sélection soignée, de la cuisine romaine la plus authentique aux adresses les plus raffinées.Eine sorgfältige Auswahl, von der authentischsten römischen Küche bis zu den feinsten Adressen.Uma seleção cuidada, da cozinha romana mais autêntica aos endereços mais requintados.

Saulomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Cucina romana in chiave moderna a due passi da casa, con cucina aperta fino a tardi: l'indirizzo giusto per una cena senza pensieri.Roman cooking with a modern twist, steps from home and serving until late: the right address for an easy dinner.Cocina romana en clave moderna a dos pasos de casa, con cocina abierta hasta tarde: la dirección ideal para una cena sin complicaciones.Cuisine romaine revisitée à deux pas de chez vous, service jusque tard : l'adresse idéale pour un dîner sans souci.Römische Küche modern interpretiert, wenige Schritte von zu Hause und bis spät geöffnet: die richtige Adresse für ein unkompliziertes Abendessen.Cozinha romana em chave moderna a dois passos de casa, com cozinha aberta até tarde: o endereço certo para um jantar descontraído.

Trattoria Zampagnamin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Storica trattoria di fronte alla Basilica, dal 1924: cucina romana verace e tavoli nel cortile. Un pezzo di storia del quartiere.A historic trattoria facing the Basilica, since 1924: true Roman cooking and courtyard tables. A piece of neighbourhood history.Trattoria histórica frente a la Basílica, desde 1924: cocina romana auténtica y mesas en el patio. Un pedazo de historia del barrio.Trattoria historique face à la basilique, depuis 1924 : cuisine romaine authentique et tables dans la cour. Un morceau d'histoire du quartier.Historische Trattoria gegenüber der Basilika, seit 1924: echte römische Küche und Tische im Hof. Ein Stück Viertelgeschichte.Trattoria histórica em frente à Basílica, desde 1924: cozinha romana verdadeira e mesas no pátio. Um pedaço de história do bairro.

Ristoro degli Angeli12 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Alla Garbatella, atmosfera vintage da osteria d'altri tempi: cacio e pepe servita nella pagnotta e dolci memorabili. Prenotate.In Garbatella, vintage old-time osteria atmosphere: cacio e pepe served in a bread loaf and memorable desserts. Book ahead.En la Garbatella, ambiente vintage de ostería de otros tiempos: cacio e pepe servida en pan y postres memorables. Reserve.À la Garbatella, ambiance vintage d'osteria d'autrefois : cacio e pepe servie dans une miche et desserts mémorables. Réservez.In der Garbatella, Vintage-Atmosphäre einer Osteria alter Zeiten: Cacio e Pepe im Brotlaib serviert und unvergessliche Desserts. Reservieren Sie.Na Garbatella, ambiente vintage de osteria de outros tempos: cacio e pepe servida no pão e sobremesas memoráveis. Reserve.

Ar Grottino der Traslocatore12 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Trattoria popolare e ruspante, porzioni generose e una carbonara che i romani difendono con orgoglio. Prezzi onesti, zero fronzoli.A down-to-earth, no-frills trattoria: generous portions and a carbonara Romans defend with pride. Honest prices.Trattoria popular y sin pretensiones: raciones generosas y una carbonara que los romanos defienden con orgullo. Precios honestos.Trattoria populaire et sans chichis : portions généreuses et une carbonara que les Romains défendent avec fierté. Prix honnêtes.Volkstümliche Trattoria ohne Schnickschnack: großzügige Portionen und eine Carbonara, die die Römer mit Stolz verteidigen. Faire Preise.Trattoria popular e sem pretensões: doses generosas e uma carbonara que os romanos defendem com orgulho. Preços honestos.

Osteria Garbatella15 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Cucina romana e di mare in un'osteria con giardino e piano bar: serate piacevoli nel cuore della Garbatella.Roman and seafood cooking in an osteria with a garden and piano bar: lovely evenings in the heart of Garbatella.Cocina romana y de mar en una ostería con jardín y piano bar: veladas agradables en el corazón de la Garbatella.Cuisine romaine et de la mer dans une osteria avec jardin et piano-bar : de belles soirées au cœur de la Garbatella.Römische Küche und Meeresfrüchte in einer Osteria mit Garten und Pianobar: schöne Abende im Herzen der Garbatella.Cozinha romana e de mar numa osteria com jardim e piano bar: noites agradáveis no coração da Garbatella.

La Piccola Trattoria da Me17 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Minuscola e curatissima, pochi tavoli e materie prime scelte: una gemma nascosta. Prenotare è indispensabile.Tiny and lovingly run, few tables and choice ingredients: a hidden gem. Booking is essential.Minúscula y muy cuidada, pocas mesas e ingredientes selectos: una joya escondida. Es imprescindible reservar.Minuscule et très soignée, peu de tables et des produits choisis : un trésor caché. Réservation indispensable.Winzig und liebevoll geführt, wenige Tische und erlesene Zutaten: ein verstecktes Juwel. Reservierung unerlässlich.Minúscula e muito cuidada, poucas mesas e ingredientes escolhidos: uma joia escondida. Reservar é indispensável.

Trattoria Madre Garbatella18 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Una delle carbonare più celebrate di Roma e classici romani eseguiti alla perfezione, in un angolo autentico della Garbatella.One of Rome's most celebrated carbonaras and Roman classics executed to perfection, in an authentic corner of Garbatella.Una de las carbonaras más celebradas de Roma y clásicos romanos ejecutados a la perfección, en un rincón auténtico de la Garbatella.L'une des carbonaras les plus célébrées de Rome et des classiques romains exécutés à la perfection, dans un coin authentique de la Garbatella.Eine der gefeiertsten Carbonaras Roms und römische Klassiker in Perfektion, in einer authentischen Ecke der Garbatella.Uma das carbonaras mais celebradas de Roma e clássicos romanos executados na perfeição, num recanto autêntico da Garbatella.

Trattoria PennestriMetro B + 5 minMetro B + 5 minMetro B + 5 minMetro B + 5 minMetro B + 5 Min.Metro B + 5 min

Bib Gourmand Michelin a Ostiense: cucina romana d'autore, carta dei vini intelligente e sala calda e contemporanea. Da prenotare con anticipo.A Michelin Bib Gourmand in Ostiense: refined Roman cooking, a smart wine list and a warm contemporary room. Book well ahead.Bib Gourmand Michelin en Ostiense: cocina romana de autor, carta de vinos inteligente y sala cálida y contemporánea. Reserve con antelación.Bib Gourmand Michelin à Ostiense : cuisine romaine d'auteur, carte des vins intelligente et salle chaleureuse et contemporaine. Réservez à l'avance.Michelin Bib Gourmand in Ostiense: römische Autorenküche, kluge Weinkarte und ein warmer, zeitgemäßer Saal. Frühzeitig reservieren.Bib Gourmand Michelin em Ostiense: cozinha romana de autor, carta de vinhos inteligente e sala calorosa e contemporânea. Reserve com antecedência.

III

Come MuoversiGetting AroundCómo MoverseSe DéplacerMobilitätComo se Deslocar

Le fermate strategiche più vicine alla suite e le aree che raggiungono.The handiest stops near your home and where they take you.Las paradas más prácticas cerca de su alojamiento y adónde llevan.Les arrêts les plus pratiques près de chez vous et où ils mènent.Die praktischsten Haltestellen in Ihrer Nähe und wohin sie führen.As paragens mais práticas perto de si e para onde levam.

BigliettiTicketsBilletesBilletsTicketsBilhetesIl biglietto Metrebus (B.I.T., €1,50) è valido 100 minuti su bus, tram e metro. Si acquista nei tabacchi, alle edicole o a bordo con carta contactless.The Metrebus ticket (B.I.T., €1.50) is valid 100 minutes on bus, tram and metro. Buy it at tobacconists, newsstands or on board with a contactless card.El billete Metrebus (B.I.T., 1,50 €) es válido 100 minutos en bus, tranvía y metro. Se compra en estancos, quioscos o a bordo con tarjeta contactless.Le billet Metrebus (B.I.T., 1,50 €) est valable 100 minutes sur bus, tram et métro. En vente chez les tabacs, kiosques ou à bord par carte sans contact.Das Metrebus-Ticket (B.I.T., 1,50 €) gilt 100 Minuten in Bus, Tram und Metro. Erhältlich in Tabakläden, Kiosken oder an Bord per kontaktloser Karte.O bilhete Metrebus (B.I.T., 1,50 €) é válido 100 minutos em autocarro, elétrico e metro. Compra-se em tabacarias, quiosques ou a bordo com cartão contactless.

Metro B — San Paolo Basilicamin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La vostra fermata di casa: linea B diretta verso Piramide, Circo Massimo, Colosseo (~10 minuti) e Termini, senza cambi.Your home stop: line B direct to Piramide, Circo Massimo, the Colosseum (~10 minutes) and Termini, no changes.Su parada de casa: línea B directa hacia Piramide, Circo Massimo, el Coliseo (~10 minutos) y Termini, sin transbordos.Votre arrêt de quartier : ligne B directe vers Piramide, Circo Massimo, le Colisée (~10 minutes) et Termini, sans changement.Ihre Haltestelle vor der Tür: Linie B direkt nach Piramide, Circo Massimo, zum Kolosseum (~10 Minuten) und Termini, ohne Umsteigen.A sua paragem de casa: linha B direta para Piramide, Circo Massimo, o Coliseu (~10 minutos) e Termini, sem mudanças.

Metro B — verso l'EURmin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

In direzione opposta, la linea B porta in pochi minuti all'EUR: architettura razionalista, il laghetto e la Nuvola di Fuksas.In the other direction, line B reaches EUR in minutes: rationalist architecture, the lake and Fuksas' Nuvola.En dirección opuesta, la línea B llega en pocos minutos al EUR: arquitectura racionalista, el lago y la Nuvola de Fuksas.Dans l'autre direction, la ligne B rejoint l'EUR en quelques minutes : architecture rationaliste, le lac et la Nuvola de Fuksas.In die andere Richtung erreicht die Linie B in Minuten das EUR: rationalistische Architektur, der See und Fuksas' Nuvola.Na direção oposta, a linha B chega em poucos minutos ao EUR: arquitetura racionalista, o lago e a Nuvola de Fuksas.

Bus 23 — Via Ostiensemin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La linea panoramica lungo il Tevere: collega senza cambi Trastevere, Castel Sant'Angelo e il Vaticano.The scenic line along the Tiber: direct, no-change link to Trastevere, Castel Sant'Angelo and the Vatican.La línea panorámica a lo largo del Tíber: conecta sin transbordos Trastevere, Castel Sant'Angelo y el Vaticano.La ligne panoramique le long du Tibre : relie sans changement le Trastevere, le château Saint-Ange et le Vatican.Die Panoramalinie am Tiber entlang: verbindet ohne Umsteigen Trastevere, die Engelsburg und den Vatikan.A linha panorâmica ao longo do Tibre: liga sem mudanças Trastevere, Castel Sant'Angelo e o Vaticano.

Stazione Roma OstienseMetro B · 6 minMetro B · 6 minMetro B · 6 minMetro B · 6 minMetro B · 6 Min.Metro B · 6 min

Treni regionali e la linea FL1 diretta per l'aeroporto di Fiumicino: la soluzione più comoda per arrivi e partenze.Regional trains and the FL1 line direct to Fiumicino airport: the handiest option for arrivals and departures.Trenes regionales y la línea FL1 directa al aeropuerto de Fiumicino: la opción más cómoda para llegadas y salidas.Trains régionaux et ligne FL1 directe vers l'aéroport de Fiumicino : la solution la plus pratique pour vos arrivées et départs.Regionalzüge und die FL1 direkt zum Flughafen Fiumicino: die bequemste Lösung für An- und Abreise.Comboios regionais e a linha FL1 direta para o aeroporto de Fiumicino: a solução mais prática para chegadas e partidas.

Bus 715min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Sotto casa, verso l'Aventino, la Bocca della Verità e Piazza Venezia: un'alternativa comoda alla metro per il centro monumentale.Right by your door, towards the Aventine, the Bocca della Verità and Piazza Venezia: a handy alternative to the metro for the monumental centre.Junto a casa, hacia el Aventino, la Bocca della Verità y Piazza Venezia: una alternativa cómoda al metro para el centro monumental.Devant chez vous, vers l'Aventin, la Bocca della Verità et la Piazza Venezia : une alternative pratique au métro pour le centre monumental.Direkt vor der Tür, Richtung Aventin, Bocca della Verità und Piazza Venezia: eine praktische Alternative zur Metro für das monumentale Zentrum.Junto a casa, em direção ao Aventino, à Bocca della Verità e à Piazza Venezia: uma alternativa prática ao metro para o centro monumental.

IV

Colazione & GelatoBreakfast & GelatoDesayuno y HeladoPetit-déj. & GlacesFrühstück & EisCafé da Manhã & Gelato

Dove iniziare la giornata con dolcezza e concedersi la migliore pausa gourmet.Where to start the day sweetly and enjoy the finest gourmet break.Dónde empezar el día con dulzura y disfrutar de la mejor pausa gourmet.Où commencer la journée en douceur et savourer la meilleure pause gourmande.Wo Sie den Tag süß beginnen und die beste Gourmet-Pause genießen.Onde começar o dia com doçura e desfrutar da melhor pausa gourmet.

SuperGelomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

L'istituzione del quartiere: cornetti farciti al momento, gelato artigianale e il celebre tiramisù espresso. A trenta secondi da casa.The neighbourhood institution: croissants filled to order, artisan gelato and the famous espresso tiramisù. Thirty seconds from home.La institución del barrio: cruasanes rellenos al momento, helado artesanal y el célebre tiramisú exprés. A treinta segundos de casa.L'institution du quartier : croissants garnis à la minute, glaces artisanales et le célèbre tiramisu express. À trente secondes de chez vous.Die Institution des Viertels: frisch gefüllte Cornetti, handwerkliches Eis und das berühmte Espresso-Tiramisù. Dreißig Sekunden von zu Hause.A instituição do bairro: croissants recheados na hora, gelado artesanal e o célebre tiramisù expresso. A trinta segundos de casa.

Gran Caffè San Paolomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il bar elegante del viale: ottimo caffè, pasticceria fresca e tavolini all'aperto per la colazione con calma.The avenue's elegant café: great coffee, fresh pastries and outdoor tables for a leisurely breakfast.El bar elegante de la avenida: buen café, bollería fresca y mesas al aire libre para un desayuno con calma.Le café élégant de l'avenue : excellent café, viennoiseries fraîches et tables en terrasse pour un petit-déjeuner tranquille.Das elegante Café der Allee: guter Kaffee, frisches Gebäck und Tische im Freien für ein gemütliches Frühstück.O café elegante da avenida: ótimo café, pastelaria fresca e mesas ao ar livre para um pequeno-almoço com calma.

Bar San Paolomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Apre alle 5 del mattino: il bar di quartiere per chi parte presto, con caffè serio e cornetti appena sfornati.Opens at 5 am: the local bar for early risers, with proper coffee and croissants straight from the oven.Abre a las 5 de la mañana: el bar de barrio para madrugadores, con café serio y cruasanes recién horneados.Ouvre à 5 h du matin : le bar de quartier des lève-tôt, avec un vrai café et des croissants tout juste sortis du four.Öffnet um 5 Uhr morgens: die Viertelbar für Frühaufsteher, mit gutem Kaffee und ofenfrischen Cornetti.Abre às 5 da manhã: o bar de bairro para quem madruga, com café a sério e croissants acabados de sair do forno.

Pasticceria Desiderimin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Pasticceria artigianale dalle 5:30: maritozzi con la panna, crostate e mignon che valgono da soli la sosta.Artisan pastry shop from 5:30 am: cream-filled maritozzi, tarts and petits fours worth the stop on their own.Pastelería artesanal desde las 5:30: maritozzi con nata, tartas y mignon que justifican la parada por sí solos.Pâtisserie artisanale dès 5 h 30 : maritozzi à la crème, tartes et mignardises qui valent à eux seuls l'arrêt.Handwerkliche Konditorei ab 5:30 Uhr: Maritozzi mit Sahne, Torten und Mignons, die allein den Halt wert sind.Pastelaria artesanal desde as 5:30: maritozzi com natas, tartes e mignons que por si só valem a paragem.

Danielgelomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Gelateria artigianale aperta fino a tarda sera: gusti classici impeccabili e creme golose, perfetta dopo cena.Artisan gelateria open late into the evening: impeccable classic flavours and indulgent creams, perfect after dinner.Heladería artesanal abierta hasta tarde: sabores clásicos impecables y cremas golosas, perfecta para después de cenar.Glacier artisanal ouvert tard le soir : parfums classiques impeccables et crèmes gourmandes, parfait après le dîner.Handwerkliche Gelateria bis spät abends geöffnet: tadellose klassische Sorten und verführerische Cremes, perfekt nach dem Abendessen.Gelataria artesanal aberta até tarde: sabores clássicos impecáveis e cremes gulosos, perfeita depois do jantar.

V

Aperitivi & TerrazzeAperitifs & TerracesAperitivos y TerrazasApéritifs & TerrassesAperitif & TerrassenAperitivos & Terraços

Cinque indirizzi dall'atmosfera unica per il momento più dolce della sera.Five places with a unique atmosphere for the loveliest moment of the evening.Cinco lugares de atmósfera única para el momento más bello de la tarde.Cinq adresses à l'atmosphère unique pour le plus beau moment de la soirée.Fünf Orte mit einzigartiger Atmosphäre für den schönsten Moment des Abends.Cinco lugares de atmosfera única para o momento mais bonito da noite.

Magnebevo e sto a Ostiensemin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Vineria informale e spiritosa: etichette ben scelte, taglieri generosi e l'autentica anima ostiense.An informal, witty wine bar: well-chosen labels, generous boards and the true Ostiense soul.Vinería informal y con chispa: etiquetas bien elegidas, tablas generosas y el alma auténtica de Ostiense.Bar à vin informel et plein d'esprit : étiquettes bien choisies, planches généreuses et la vraie âme d'Ostiense.Informelle, witzige Weinbar: gut gewählte Etiketten, großzügige Platten und die echte Ostiense-Seele.Garrafeira informal e bem-humorada: rótulos bem escolhidos, tábuas generosas e a verdadeira alma de Ostiense.

T Bar Ostiensemin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Aperitivo con buffet ricco e cocktail curati: l'indirizzo giusto per iniziare la serata in zona.Aperitif with a rich buffet and well-made cocktails: the right address to start the evening locally.Aperitivo con buffet abundante y cócteles cuidados: la dirección ideal para empezar la velada en la zona.Apéritif avec buffet copieux et cocktails soignés : la bonne adresse pour commencer la soirée dans le quartier.Aperitif mit reichem Buffet und sorgfältigen Cocktails: die richtige Adresse, um den Abend im Viertel zu beginnen.Aperitivo com buffet rico e cocktails cuidados: o endereço certo para começar a noite na zona.

Why Not Cocktail Bar11 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Cocktail bar di quartiere alla Garbatella: miscelazione seria, atmosfera rilassata e prezzi gentili.A neighbourhood cocktail bar in Garbatella: serious mixology, relaxed vibe and kind prices.Coctelería de barrio en la Garbatella: mixología seria, ambiente relajado y precios amables.Bar à cocktails de quartier à la Garbatella : mixologie sérieuse, ambiance détendue et prix doux.Cocktailbar des Viertels in der Garbatella: ernsthafte Mixologie, entspannte Atmosphäre und freundliche Preise.Bar de cocktails de bairro na Garbatella: mixologia séria, ambiente descontraído e preços simpáticos.

Otium14 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Enoteca raffinata con piccola cucina: vini naturali, salumi selezionati e una sala intima per parlare piano.A refined wine bar with a small kitchen: natural wines, select charcuterie and an intimate room for quiet conversation.Enoteca refinada con cocina pequeña: vinos naturales, embutidos selectos y una sala íntima para conversar tranquilos.Œnothèque raffinée avec petite cuisine : vins naturels, charcuteries choisies et une salle intime pour parler doucement.Feine Vinothek mit kleiner Küche: Naturweine, ausgewählte Wurstwaren und ein intimer Raum für leise Gespräche.Enoteca requintada com cozinha pequena: vinhos naturais, enchidos selecionados e uma sala íntima para conversar com calma.

Porto Fluviale20 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Ex magazzino industriale diventato icona di Ostiense: aperitivo, pizza e cucina fino a tardi in spazi spettacolari.A former industrial warehouse turned Ostiense icon: aperitifs, pizza and kitchen open late in spectacular spaces.Antiguo almacén industrial convertido en icono de Ostiense: aperitivo, pizza y cocina hasta tarde en espacios espectaculares.Ancien entrepôt industriel devenu icône d'Ostiense : apéritif, pizza et cuisine jusque tard dans des espaces spectaculaires.Ehemaliges Industrielager, heute Ostiense-Ikone: Aperitif, Pizza und Küche bis spät in spektakulären Räumen.Antigo armazém industrial tornado ícone de Ostiense: aperitivo, pizza e cozinha até tarde em espaços espetaculares.

Per il tramontoFor the sunsetPara el atardecerPour le coucher de soleilFür den SonnenuntergangPara o pôr do solPer il tramonto più romantico di Roma salite al Giardino degli Aranci sull'Aventino (Metro B, fermata Circo Massimo): la città dorata ai vostri piedi.For Rome's most romantic sunset, climb to the Orange Garden on the Aventine (Metro B, Circo Massimo stop): the golden city at your feet.Para el atardecer más romántico de Roma, suba al Jardín de los Naranjos en el Aventino (Metro B, parada Circo Massimo): la ciudad dorada a sus pies.Pour le coucher de soleil le plus romantique de Rome, montez au Jardin des Orangers sur l'Aventin (métro B, arrêt Circo Massimo) : la ville dorée à vos pieds.Für Roms romantischsten Sonnenuntergang steigen Sie zum Orangengarten auf dem Aventin hinauf (Metro B, Haltestelle Circo Massimo): die goldene Stadt zu Ihren Füßen.Para o pôr do sol mais romântico de Roma, suba ao Jardim das Laranjeiras no Aventino (Metro B, paragem Circo Massimo): a cidade dourada a seus pés.

VI

Servizi UtiliUseful ServicesServicios ÚtilesServices UtilesNützliche DiensteServiços Úteis

Farmacie e punti di prima necessità, perché vi sentiate sempre a casa.Pharmacies and everyday essentials, so you always feel at home.Farmacias y básicos del día a día, para que siempre se sienta como en casa.Pharmacies et essentiels du quotidien, pour vous sentir toujours chez vous.Apotheken und Dinge des täglichen Bedarfs, damit Sie sich stets zu Hause fühlen.Farmácias e bens essenciais, para se sentir sempre em casa.

Farmacia Brunettimin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La farmacia di fronte a casa: per qualunque necessità, è letteralmente dall'altra parte della strada.The pharmacy across from home: for any need, it is literally just over the road.La farmacia frente a casa: para cualquier necesidad, está literalmente al otro lado de la calle.La pharmacie en face de chez vous : pour tout besoin, elle est littéralement de l'autre côté de la rue.Die Apotheke gegenüber: für jeden Bedarf, buchstäblich auf der anderen Straßenseite.A farmácia em frente de casa: para qualquer necessidade, está literalmente do outro lado da rua.

Mini Market Metro San Paolomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il minimarket sotto casa, aperto fino alle 2 di notte: acqua, snack e prime necessità a qualsiasi ora.The minimarket by your door, open until 2 am: water, snacks and essentials at any hour.El minimercado junto a casa, abierto hasta las 2 de la madrugada: agua, snacks y básicos a cualquier hora.La supérette en bas de chez vous, ouverte jusqu'à 2 h du matin : eau, en-cas et essentiels à toute heure.Der Minimarkt vor der Tür, bis 2 Uhr nachts geöffnet: Wasser, Snacks und das Nötigste zu jeder Stunde.O minimercado junto a casa, aberto até às 2 da manhã: água, snacks e bens essenciais a qualquer hora.

Euro Surgelati Italiamin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Surgelati e alimentari di qualità lungo il viale: comodo per organizzare una cena veloce a casa.Quality frozen foods and groceries along the avenue: handy for putting together a quick dinner at home.Congelados y alimentación de calidad en la avenida: práctico para preparar una cena rápida en casa.Surgelés et épicerie de qualité sur l'avenue : pratique pour improviser un dîner rapide à la maison.Hochwertige Tiefkühlkost und Lebensmittel an der Allee: praktisch für ein schnelles Abendessen zu Hause.Congelados e mercearia de qualidade na avenida: prático para organizar um jantar rápido em casa.

Farmacia Giustiniano — San Paolomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Seconda farmacia di riferimento del viale, con orari ampi e personale disponibile.The avenue's second go-to pharmacy, with long hours and helpful staff.La segunda farmacia de referencia de la avenida, con horarios amplios y personal atento.La deuxième pharmacie de référence de l'avenue, avec de larges horaires et un personnel serviable.Die zweite Apotheke der Allee, mit langen Öffnungszeiten und hilfsbereitem Personal.A segunda farmácia de referência da avenida, com horários alargados e pessoal prestável.

Carrefour Expressmin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Supermercato completo a pochi minuti: la spesa vera e propria, con frutta fresca, gastronomia e tutto il necessario.A full supermarket minutes away: proper grocery shopping with fresh fruit, deli counter and everything you need.Supermercado completo a pocos minutos: la compra de verdad, con fruta fresca, charcutería y todo lo necesario.Supermarché complet à quelques minutes : les vraies courses, avec fruits frais, traiteur et tout le nécessaire.Vollwertiger Supermarkt wenige Minuten entfernt: der richtige Einkauf mit frischem Obst, Feinkost und allem Nötigen.Supermercado completo a poucos minutos: as compras a sério, com fruta fresca, charcutaria e tudo o que precisa.

Numeri utiliUseful numbersNúmeros útilesNuméros utilesNützliche NummernNúmeros úteisEmergenze (numero unico europeo): 112 · Emergenza sanitaria: 118. Per qualunque necessità, contattateci: siamo a vostra completa disposizione.Emergencies (single European number): 112 · Medical emergency: 118. For anything you need, just contact us: we are entirely at your service.Emergencias (número único europeo): 112 · Emergencia sanitaria: 118. Para lo que necesite, contáctenos: estamos a su entera disposición.Urgences (numéro unique européen) : 112 · Urgence médicale : 118. Pour tout besoin, contactez-nous : nous sommes entièrement à votre disposition.Notruf (einheitliche europäische Nummer): 112 · Medizinischer Notruf: 118. Für alles, was Sie brauchen, kontaktieren Sie uns: wir stehen ganz zu Ihrer Verfügung.Emergências (número único europeu): 112 · Emergência médica: 118. Para o que precisar, contacte-nos: estamos inteiramente ao seu dispor.